Divize Dabing společnosti Barrandov Studio v posledních měsících stále více připravuje pro domácí televizní stanice celou řadu animovaných seriálů pro děti.

Praha, 31. 5. 2011 

Kromě úplných novinek se s novým českým zněním z Barrandova vracejí na obrazovky i kultovní Šmoulové nebo Želví ninjové.

Pro tuzemskou verzi dětského kanálu Nickelodeon připravuje barrandovský dabing české znění novinek SpongeBob, animovaných dobrodružství malé mořské houby a jejích přátel, nebo Fanboy & Chum Chum, příběhů malých “super-fanoušků” komiksů a fantasy z futuristického města Galaxy Hills. Seriál SpongeBob namlouvají v režii Jiřího Balcárka například Jan Maxián, Bedřich Šetena, Tomáš Racek a Ivo Novák. V hlavních rolích českého znění Fanboye & Chum Chuma se představí Pavel Tesař a Eva Spoustová.

Pro TV Nova vzniká česká verze Tučňáků z Madagaskaru, seriálových příhod známé „tučňáčí jednotky“ z kinohitu Madagaskar. Svůj hlas kresleným hrdinům v něm propůjčují například Zbyšek Pantůček nebo Milan Slepička.
V novém zvukovém hávu barrandovského dabingu se na obrazovku TV Barrandov vrátily oblíbené příběhy Želvích ninjů, statečných bojovníků hájících spravedlnost proti zákeřnému Trhačovi. Vůdce skupiny Leonarda mluví Michal Jagelka, odvážného Rafaela Jan Maxián, vynalézavého Donatella Petr Burian a lehkovážného Michelangela Jan Škvor. Dalším kultovním návratem je i znovuuvedení televizní podoby Šmoulů. Duchovním otcem modrých skřítků je belgický kreslíř Pierre Culliford, jenž je poprvé nakreslil již v roce 1958. V Česku propukla „šmoulí horečka“ naplno v devadesátých letech a to nejen v tištěné podobě nebo na televizních obrazovkách, ale i v rozhlasových hitparádách díky sérii alb „Šmoulí super-disko-šou“. V barrandovské verzi modrých dobrodružství mluví Šmoulinku Andrea Elsnerová, Taťku Šmoulu Oldřich Vlach a třeba protřelého černokněžníka Gargamela Petr Meissel.

Barrandovský dabing patří k domácí špičce. „Svědčí o tom i Cena Františka Filipovského za mimořádný dabing hodnotného audiovizuálního díla, udělená Barrandovu v roce 2000 za českou verzi filmu Zamilovaný Shakespeare v překladu Daniely Margoliusové a v režii Petra Pospíchala. Do posledního ročníku byli na ocenění navrženi například Zuzanu Slavíková za hlas herečky Frances McDormandové v českém znění filmu bratrů Coenů Po přečtení spalte, nebo Ladislav Mrkvička za hlavní roli českého znění francouzského krimi seriálu Cordierovi: Soudce a policajt. A za provedení romantické komedie Sexy 40 byl nominován mistr zvuku Petr Posolda,“ uvedla ředitelka divize Dabing Ivana Prejdová.