Barrandovský dabing se zasloužil o vznik termínu „Česká
dabingová škola“. Má dlouholetou tradici. První český dabing byl
pořízen už v roce 1949. Barrandovskému studiu se tradičně daří pod
svá křídla soustředit přední české umělce - překladatele, úpravce,
režiséry a herce. I díky tomu jsou hvězdy zahraničních filmů skvěle
namlouvány předními českými herci (Michal Dlouhý, Jaromír Meduna,
Ladislav Mrkvička, Jan Kanyza, Milena Steinmasslová, Valérie
Zawadská, Lucie Vondráčková).
Nabízíme kompletní dabing "na klíč" pro výrobu českých
verzí zahraničních celovečerních filmů, TV pořadů a projektů,
filmů, dokumentů, seriálů, rozhlasových spotů a reklam s kompletním
zpracováním zvuku nejen ve stereo formátu, ale i vícekanálový mix v
systému 5.1, Dolby Stereo a Dolby Surround. K dispozici je 7
nadstandardně vybavených dabingových studií (systém ProTools), dále
pak přepisová pracoviště a míchací haly.
Zajistíme pro vás:
- zhotovení překladu originálu
- úpravu dialogů
- režii českého znění
- herecké obsazení včetně castingu
- přepisy, technická kontrola, titulkování
- doplnění či rekonstrukci mezinárodních zvukových pasů
V současnosti realizuje naše dabingové studio zakázky pro téměř
všechny tuzemské filmové distributory a televize (např. TV Nova, TV
Barrandov, Bonton, MAGICBOX), tak i pro zahraniční partnery
(Universal, Bavaria, SDI, atd.).